這真是個荒謬至極的說法!
##ReadMore##
英式英文鄙視美式英文的粗鄙,美式英文唾棄英式英文的假道學,但不論哪一種型式的英文,也沒有因為外在說法而「強制」或「建議」改變的必要。
簡體字被批評為忽略中國文字的美,繁體字也會被認為是不合乎速食時代的麻煩文字。是,我們為了做生意、為了彼此的交流,應該是有必要看得懂簡體字,但在台灣境內,有什麼需要也寫簡體字?只會看不會寫的繁體字,到最後只會變垃圾。寫比看還要難的原因,就是因為「懂得看」只需要看大意,你會其中幾個字,你懂一半的文法,或許你就懂了整個意思。但「懂得寫/寫到別人看得懂」基本上就要掌握更高層次的知識。那現在要我寫簡體字,是要我腦袋退化嗎?
況且,中國與台灣的文字・語言,並不是只差在字形。用詞不通、慣用語不通,那光是把文字轉換又有啥用?前陣子一個中國同學在YOUTUBE上,找個現在很火紅的「小瀋陽」在春節聯歡晚會上的表演片段給我看。說實話,小瀋陽講的是瀋陽地方的方言,我已經有一半聽不懂,但即使聽得懂,很多點戳不到我的笑穴。我轉而把在台灣也有頗高知名度的相聲瓦舍表演放給他看,好多台下觀眾笑死了的段子,我那同學一點反應都沒有。
這樣的差異你能說跟文字無關嗎?繁簡互換就只是繁變簡簡變繁而已嗎?那麼你的文字是要給誰看?又想收到怎樣的作用?我不想把識正書簡衍伸為什麼「統一的跡象」「主權的讓渡」,因為在那之前,馬英九講出這四個字,已經是沒有深度思考過這兩種文字的差異,以為只是WORD軟體中繁簡互換這麼簡單嗎?真的是很沒大腦!
官員們還敢把簡體字官網給拿出來說嘴?這跟拿英文版網頁出來有何差別?根本就跟此項議題無關,與那是誰的政績也無關。如果說是對中國十三億人的呼籲,唉,這跟跑去英國說「你們真應該學著認識美式英文」又跑去美國說「你們也應該學著寫英式英文」一樣欠揍,絲毫不會有效果,人家幹麼聽你的?
就憑著這句「識正書簡」,馬英九,我減你八十分!
沒有留言 :
張貼留言